Re: kino

From: Anatoly Vorobey (mellon_at_pobox.com)
Date: Tue 08 Dec 1998 - 15:15:59 IST


You, Alexey I. Fuchs, were spotted writing this on Tue, Dec 08, 1998 at 02:49:17PM +0200:
> >
> > Suzanna, konechno, prosto prelest', no pover' mne, ona ne edinstvennyj
> > istochnik horoshih fil'mov voobshe i fil'mov Kusturicy v chastnosti ;)
>
> Ya poproshu vpred' vozderzhat'sya ot ironicheskih otzyvov v adres Suzanny.

Pri chem zdes' ironiya? Ya hozhu na fil'my Syuzanny, s raznoj stepenyu
periodichnosti, bolee 5 let, i ochen' ee uvazhayu.

> Eto vo-pervyh. Vo-vtoryh, Suzanna ne istochnik fil'mov, ona ih pokazyvaet.
> Te fil'my, kotorye ona pokazyvaet, prakticheski nevozmozhno dostat' v
> videosalonah.

Eto pochti, no ne sovsem, verno.

> > Krome togo, ya starayus' kak mozhno men'she smotret' v russkom perevode
> > i kak mozhno bol'she - s subtitrami (obychno na anglijskom, rezhe na ivrite);
> > dlya menya eto igraet ochen' vazhnuyu rol'.
> >
>
> Eto ne tol'ko dlya tebya igraet vazhnuyu rol'. "Vremya cygan" postradalo
> ot dublyazha, odnako:
> a) Drugoy versii dostat' ne smogli.

Ya ne dumayu, chto pytalis'. Syuzanna principial'no pokazyvaet tol'ko versiyu
s russkim perevodom. Eto sovsem ne est kritika Syuzanny! Prosto eto ee
politika, i ona stremitsya lyubymi putyami zapoluchit' versiyu
s perevodom. Neskol'ko raz ya dostaval ej versiyu bez perevoda, i ona
sama nakladyvala na nee zvukovuyu dorozhku perevoda, kotoraya byla u
nee otkuda-to otdel'no.

> b) Nekotorye (naprimer, moi roditeli), ploho ponimayut subtitry
> po-angliyski, a chtenie ivritskih subtitrov utomlyaet i otvlekaet vnimanie
> kak ot vizual'nyh obrazov, tak i ot syuzheta v celom.

Eto, konechno, individual'no dlya kazhdogo. Dlya menya lichno effekt
zvuka bez perevoda s lihvoj pokryvaet neudobstva, svyazannye s
pereklyucheniem vnimaniya na titry i obratno, kotoroe uzhe pochti
i ne zamechaetsya. Dlya menya poterya effekta, prichinyaemaya russkim
perevodom, gromadna, i demonstriruetsya prostym sravneniem dvuh
versij (u menya est', skazhem, "8 1/2" i "Cabaret" kak s russkim perevodom,
tak i s titrami).

> c) Ya ne sovsem ponimayu, kakoe otnoshenie imeet tvoe raspolozhenie k
> subtitram k otzyvu o fil'me.

Nikakogo. "Vremya cygan" -genial'nejshij fil'm, i ya ne hochu smotret'
ego v russkom perevode. Kakaya, dejstvitel'no, svyaz'?

-- 
Anatoly Vorobey,
mellon@pobox.com http://pobox.com/~mellon/
"Angels can fly because they take themselves lightly" - G.K.Chesterton
----
Russian Rock in Israel mailing list home page can be found at
http://www.tarunz.org/~vassilii/ru-rock-in-il/

To unsubscribe, please send mail to majordomo@lists.neystadt.org with only the following line in the message body (NOT SUBJECT!): unsubscribe ru-rock-in-il



This archive was generated by hypermail 2.1.3 : Sat 17 Sep 2005 - 00:29:12 IDT